Большое спасибо за ваш труд) По возможности ищу именно ваши переводы. На переводах большинства других фансаб-групп периодически жму на паузу, дабы перевести на русский комбинацию, вроде бы русских слов в титре) С вашими переводами у меня таких проблем не возникает)
Спасибо Азалия за субтитры, и за то что буквы текста у вас большие, никто так хорошо не пишет как вы и наверно не думает о глазах зрителей. Когда вы есть в составе переводчиков очень радуюсь. Желаю вам здоровья и удачи в жизни.
Добрый день. Хочу поблагодарить за труд и спросить планируется ли продолжение перевода тайского лакорна "Девушка с тясячей имён". Спасибо заранее за ответ.
Дорогие "Азалии" я всегда максимально благодарна за субтитры, ибо люблю слышать речь первоисточника, но не могли бы вы как-то отслеживать их оформление? Mysterious Lotus Casebook - единственные субтитры ваши и текст чуть ли не на треть экрана с совершенно ужасно-толстенным траурным контуром. Пожалуйста, очень прошу, сделайте их более пропорциональными! Я понимаю, что скорее всего нарвусь на что-то типа: не нравиться - не смотри, но мне нравиться, я ждала, что за субтитры к этой дораме возьмется хорошая группа и собиралась на выходных оттянуться, и здесь такой облом.(
Догма wrote:Дорогие "Азалии" я всегда максимально благодарна за субтитры, ибо люблю слышать речь первоисточника, но не могли бы вы как-то отслеживать их оформление? Mysterious Lotus Casebook - единственные субтитры ваши и текст чуть ли не на треть экрана с совершенно ужасно-толстенным траурным контуром. Пожалуйста, очень прошу, сделайте их более пропорциональными! Я понимаю, что скорее всего нарвусь на что-то типа: не нравиться - не смотри, но мне нравиться, я ждала, что за субтитры к этой дораме возьмется хорошая группа и собиралась на выходных оттянуться, и здесь такой облом.(
это наше фирменное оформление, у нас все титры такие и жирная обводка нужна, чтоб перекрыть иероглифы, а крупный текст, чтобы удобно было смотреть с телефона, можете зайти в группу скачать титры отдельно и изменить по своему вкусу
Дорогие Азалии, прежде всего, спасибо за ваши замечательные переводы, за терпение в этом непростом деле! А скажите, пожалуйста, нет ли случайно в планах перевода детективной дорамы "原罪 / Original Sin / Первородный грех" с Ван Хаосюанем (великолепный Сюэ Ян из "Неукротимого") в главной роли? Дорама свежая, похоже, что интересная, и, кажется, пока еще никто за перевод не взялся. Заранее большое спасибо за ответ